Italienische Liederbuch

German

8

Nun laß uns Frieden schließen, liebstes Leben,  
Zu lang ist's schon, daß wir in Fehde liegen.   
Wenn du nicht willst, will ich mich dir ergeben;   
Wie könnten wir uns auf den Tod bekriegen?   

Es schließen Frieden Könige und Fürsten,   
Und sollen Liebende nicht darnach dürsten?  
Es schließen Frieden Fürsten und Soldaten,   
Und sollt' es zwei Verliebten wohl mißraten?  
Meinst du, daß, was so großen Herrn gelingt,   
Ein Paar zufriedner Herzen nicht vollbringt

17

Und willst du deinen Liebsten sterben sehen,   
So trage nicht dein Haar gelockt, du Holde.   
Laß von den Schultern frei sie niederwehen;  
Wie Fäden sehn sie aus von purem Golde.   
Wie goldne Fäden, die der Wind bewegt -  
Schön sind die Haare, schön ist, die sie trägt!   
Goldfäden, Seidenfäden ungezählt -   
Schön sind die Haare, schön ist, die sie strählt!

18

Heb' auf dein blondes Haupt und schlafe nicht,   
Und laß dich ja von Schlummer nicht betören.  
Ich sage dir vier Worte von Gewicht,   
Von denen darfst du keines überhören.  
Das erste: daß um dich mein Herze bricht,   
Das zweite: dir nur will ich angehören,   
Das dritte: daß ich dir mein Heil befehle,  
Das letzte: dich allein liebt meine Seele.

30

Laß sie nur gehn, die so die Stolze spielt,  
Das Wunderkräutlein aus dem Blumenfeld.  
Man sieht, wohin ihr blankes Auge zielt,  
Da Tag um Tag ein andrer ihr gefällt.  
Sie treibt es grade wie Toscanas Fluß,  
Dem jedes Berggewässer folgen muß.   
Sie treibt es wie der Arno, will mir scheinen:  
Bald hat sie viel Bewerber, bald nicht einen.

33

Sterb' ich, so hüllt in Blumen meine Glieder;   
Ich wünsche nicht, daß ihr ein Grab mir grabt.  
Genüber jenen Mauern legt mich nieder,   
Wo ihr so manchmal mich gesehen habt.   
Dort legt mich hin, in Regen oder Wind;  
Gern sterb ich, ist's um dich, geliebtes Kind.   
Dort legt mich hin in Sonnenschein und Regen;  
Ich sterbe lieblich, sterb' ich deinetwegen.

37

Wie viele Zeit verlor ich, dich zu lieben!   
Hätt ich doch Gott geliebt in all der Zeit.   
Ein Platz im Paradies wär mir verschrieben,   
Ein Heilger säße dann an meiner Seit.   
Und weil ich dich geliebt, schön frisch Gesicht,  
Verscherzt ich mir des Paradieses Licht,   
Und weil ich dich geliebt, schön Veigelein,  
Komm ich nun nicht ins Paradies hinein.

42

Nicht länger kann ich singen, denn der Wind   
Weht stark und macht dem Atem was zu schaffen.   
Auch fürcht ich, daß die Zeit umsonst verrinnt.  
Ja wär ich sicher, ging ich jetzt nicht schlafen.  
Ja wüßt ich was, würd ich nicht heimspazieren   
Und einsam diese schöne Zeit verlieren.   
 

— Paul Heise
English

8

Now let us make peace, dearest life.
It has been too long that we have feuded.
If you are unwilling, I will yield to you;
How could we wage war to the death?

Kings and princes make peace,
And should not lovers crave it?
Princes and soldiers make peace -
Should two who are in love fail to do likewise?
Do you think that what such great men succeed in,
A pair of contented hearts shall not accomplish?

17

And if you see your lover die,
Don't wear your hair in curls, darling.
Let it tumble free from your shoulders;
WLike golden threads it looks like pure gold.
Like golden threads, stirred by the wind -  
Beautiful is the hair, beautiful she who bears it!
Golden threads, silken threads innumerable -
Beautiful is the hair, beautiful is she who combs it!

18

Lift up your blond head and do not sleep,
And do not let yourself be lured by slumber.
I will tell you four things of weight
None of which must you miss.
The first: for you my heart is breaking,
The second: I want to belong only to you,
The third: that I entrust my salvation to you,
The last: my soul loves you alone.

30

Let her go, she who plays the proud,
The magic herb of the flowery field.
It's clear what her bright eyes are after,
As day after day she likes a different man.
She carries on just like Tuscany's river,
all mountain streams must follow.
She goes on like the Arno, it seems to me:
Now she has many followers, soon not one.

33

If I should die, then shroud my limbs with flowers;
I do not wish that you dig a grave for me.
GenLay me down by those walls,
Where so often you have seen me.
There lay me down, in rain or wind;
Gladly I would die, if it is for you, dear child.
There lay me down in sunshine and in rain;
Sweetly I die, if it is for your sake.

37

How much time I lost in loving you!
Had I only loved God in all that time,
place in Paradise would now be mine,
A saint would then be seated at my side.
And because I loved you, beautiful fresh face,
I forfeited the light of Paradise,
And because I loved you, fair violet,
I now shall never enter Paradise.

42

I can sing no longer, because the wind
Blows hard and makes it hard to breathe.
Also I fear that time runs away in vain,
If I were certain, I wouldn't now go to bed.
If I knew something, I'd not go walking home
And lose this lovely time in loneliness.
 

— Translation by Donna Bareket