Mutter Beimlein Mother Beimlen
Mutter Beimlein hat ein Holzbein Mother Beimlen’s leg is wooden
Damit kann sie ganz gut gehn, She can walk quite naturally
Und mit dem Schuh, und wenn wir brav sind, With a shoe on and if we’re good kids
Dürfen wir das Holzbein sehn. We’re allowed to look and see.
In dem Holzbein steckt ein Nagel, In her leg there is a cup-hook
Daran hängt sie den Hausschlüssel dran, Where she can hang her doorkey up
Daß sie ihn, wenn sie vom Wirtshaus heimkommt, So as to find it even in the darkness
Auch im Dunkeln finden kann. When she comes home from the pub.
Wenn Mutter Beimlein auf den Strich geht, When Mother Beimlen walks the streets
Und sie bringt ‘nen Freier nach Haus, And brings a stranger home with her
Dreht sie das Elektrische, bevor sie aufschließt, She switches the light off on the landing
Auf dem Treppenabsatz aus. And only then unlocks the door.
Im Blumengarten In the Flower Garden
Am See tief zwischen Tann und Silberpappel On the sea, between the pine and white poplar,
Beschirmt von Mauern und Gesträuch ein Garten Is a garden, protected by walls and shrubs,
So weise angelegt mit monatlichen Blumen, So well laid out with monthly flowers
Daß sie von März bis zum Oktober blühn. That it blooms from March until October.
Hier in der Früh, nicht allzu häufig, Here in the morning, far too infrequently,
Sitz ich und wünsche mir auch, I sit and wish that I,
Ich mög alle Zeit in den verschiedenen Wettern, At any time and in different climes, good or bad,
Guten, schlechten, dies oder jenes Angenehme schreiben. Could write something agreeable.
— Bertoldt Brecht